Exodus 8:27
Clementine_Vulgate(i)
27 Viam trium dierum pergemus in solitudinem: et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis.
DouayRheims(i)
27 We will go three days' journey into the wilderness; and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.
KJV_Cambridge(i)
27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Brenton_Greek(i)
27 Ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν πορευσόμεθα εἰς τὴν ἔρημον· καὶ θύσομεν τῷ Θεῷ ἡμῶν, καθάπερ εἶπεν Κύριος ἡμῖν.
JuliaSmith(i)
27 A way of three days will we go into the desert and sacrifice to Jehovah our God as he shall say to us.
JPS_ASV_Byz(i)
27 (8:23) We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as He shall command us.'
Luther1545(i)
27 Drei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.
Luther1912(i)
27 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte, und schaffte das Ungeziefer weg von Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volk, daß nicht eines übrigblieb.
ReinaValera(i)
27 Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
ArmenianEastern(i)
27 Ուրեմն՝ երեք օրուայ ճանապարհ գնանք դէպի անապատ եւ զոհ մատուցենք մեր տէր Աստծուն, ինչպէս որ մեզ ասել է Տէրը»:
Indonesian(i)
27 Kami harus pergi ke padang gurun sejauh tiga hari perjalanan untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN Allah kami, seperti yang diperintahkan-Nya kepada kami."
ItalianRiveduta(i)
27 Andremo tre giornate di cammino nel deserto, e offriremo sacrifizi all’Eterno, ch’è il nostro Dio, com’egli ci ordinerà".
Lithuanian(i)
27 Tris dienas keliausime į dykumą aukoti Viešpačiui, savo Dievui, kaip Jis mums įsakė”.
Portuguese(i)
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.